Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

दहंस्तस्थौ महाबाहु: पाण्डवानां महाचमूम्‌ । राजन! समरांगणमें धूमरहित अग्निके समान प्रज्वलित होनेवाला महाबाहु कर्ण भी पाण्डवोंकी विशाल सेनाको दग्ध करता हुआ स्थिरभावसे खड़ा रहा

sañjaya uvāca | dahaṁstasthau mahābāhuḥ pāṇḍavānāṁ mahācamūm | rājan samārāṅgaṇe dhūmarahita-agnike samānaḥ prajvalito mahābāhuḥ karṇo 'pi pāṇḍavānāṁ viśālāṁ senāṁ dagdhvā sthirabhāvena tiṣṭhaty eva |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ರಾಜನೇ, ಸಮರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ಮಹಾಬಾಹು ಯೋಧನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಂತು ಪಾಂಡವರ ಮಹಾಸೇನೆಯನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಧೂಮರಹಿತ ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿದ ರಾಧೇಯ ಕರ್ಣನೂ ಅಚಲವಾಗಿ ನಿಂತು ಪಾಂಡವರ ಮಹಾಚಮುವನ್ನು ಸುಡುತ್ತಿದ್ದನು.

दहन्burning (while burning)
दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
तस्थौstood (remained standing)
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (परिपूर्ण/परस्मैपद), प्रथम, एकवचन
महाबाहुःthe mighty-armed (hero)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
महाचमूम्the great army
महाचमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाचमू
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king!
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Karna
P
Pandavas
P
Pandava army (mahācamū/senā)
B
battlefield (samārāṅgaṇa)