प्रविशारालपक्ष्माक्षि न सन्ति पतयस्तव । न पाण्डवा: प्रभवन्ति तव कृष्णे कथठचन
praviśārālapakṣmākṣi na santi patayas tava | na pāṇḍavāḥ prabhavanti tava kṛṣṇe kathaṃcana ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—“ಓ ದೀರ್ಘಪಕ್ಷ್ಮಾಕ್ಷಿ! (ಇಲ್ಲಿ/ಈ ದಾರಿಗೆ) ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಪತಿಗಳು ಈಗಿಲ್ಲ; ಓ ಕೃಷ್ಣೆ, ಪಾಂಡವರು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ನಿನಗೆ ನೆರವಾಗಲಾರರು.”
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly protection in times of catastrophe: when one’s protectors are gone, even powerful allies may be unable to intervene. It highlights the ethical and emotional reality of helplessness amid war’s devastation.
Sañjaya addresses Kṛṣṇā (Draupadī) with a tender epithet and urges her not to proceed, stating that her protectors are absent and that the Pāṇḍavas are not in a position to help her—reflecting a moment of crisis and vulnerability within the war narrative.