Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

जानाति त॑ पाण्डव एष चापि पापं लोके कर्णमसहामन्यै: । ततस्त्वमुक्तो भृशरोषितेन राज्ञा समक्षं परुषाणि पार्थ,ये पाण्डुनन्दन राजा युधिष्छिर जानते हैं कि संसारमें पापी कर्णका सामना करना तुम्हारे सिवा दूसरोंके लिये असम्भव है। पार्थ! इसीलिये अत्यन्त रोषमें भरे हुए राजाने मेरे सामने तुम्हें कटु वचन सुनाये हैं

jānāti taṃ pāṇḍava eṣa cāpi pāpaṃ loke karṇam asahām anyaiḥ | tatas tvam ukto bhṛśaroṣitena rājñā samakṣaṃ paruṣāṇi pārtha ||

ಓ ಪಾಂಡವನೇ! ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪಾಪಿ ಕರ್ಣನನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದು ನಿನ್ನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ಸಹಿಸಲಾಗದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಪಾರ್ಥನೇ! ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಆವೇಶಗೊಂಡ ರಾಜನು ನನ್ನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲೇ ನಿನಗೆ ಕಠೋರ ವಚನಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

{'jānāti''knows, understands', 'pāṇḍava': 'O son of Pandu
{'jānāti':
a Pandava (vocative)', 'eṣa''this one
a Pandava (vocative)', 'eṣa':
he (near demonstrative)', 'cāpi''and also', 'pāpam': 'sinful, wicked (accusative singular)', 'loke': 'in the world (locative singular)', 'karṇam': 'Karna (accusative singular)', 'asahām': 'unendurable, impossible to bear/face (accusative singular masculine)', 'anyaiḥ': 'by others
he (near demonstrative)', 'cāpi':
for others (instrumental plural)', 'tataḥ''therefore
for others (instrumental plural)', 'tataḥ':
from that (reason)', 'tvam''you', 'uktaḥ': 'addressed
from that (reason)', 'tvam':
spoken to (past passive participle)', 'bhṛśa-roṣitena''by one greatly enraged (instrumental singular)', 'rājñā': 'by the king (instrumental singular)', 'samakṣam': 'in the presence of
spoken to (past passive participle)', 'bhṛśa-roṣitena':
before (me/others)', 'paruṣāṇi''harsh (words)
before (me/others)', 'paruṣāṇi':
rough, bitter utterances (accusative plural neuter)', 'pārtha''O Partha
rough, bitter utterances (accusative plural neuter)', 'pārtha':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pāṇḍava (Arjuna/Partha)
K
Karna
T
the king (rājā; contextually Yudhiṣṭhira)