Shloka 256

जिधघांसुर्भरतश्रेष्ठं धृष्टद्युम्नो व्यपासृजत्‌ । धृष्टद्युम्नने भरतश्रेष्ठ दुर्योधनको मार डालनेकी इच्छासे उसके ऊपर फुफकारते हुए सर्पोंके समान पंद्रह नाराच छोड़े

jighāṃsur bharataśreṣṭhaṃ dhṛṣṭadyumno vyapāsṛjat | dhṛṣṭadyumno bharataśreṣṭha duryodhanaṃko māra ḍālne kī icchā se uske ūpar phuphakārate hue sarpoṃ ke samān pañcadaśa nārāca choṛe |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠ ದುರ್ಯೋಧನನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಬೇಕೆಂಬ ಆಸೆಯಿಂದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನು, ಫುಸಫುಸನೆ ಸೀಸುವ ಸರ್ಪಗಳಂತೆ ಹದಿನೈದು ನಾರಾಚ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿಡಿದನು.

जिघांसुःwishing to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) / जिघांसु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठम्the best of the Bharatas (Duryodhana)
भरतश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यपासृजत्released / discharged
व्यपासृजत्:
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Duryodhana
N
nārāca (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, intention (jighāṃsā—desire to kill) shapes action and escalates violence; it implicitly warns that even within kṣatriya conflict, unchecked vengeance hardens the heart and deepens the cycle of harm.

Sañjaya narrates that Dhṛṣṭadyumna, determined to kill, shoots fifteen powerful nārāca arrows at Duryodhana, described as serpent-like in their deadly, hissing swiftness.