Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

हंस उवाच बहूनि पतितानि त्वमाचक्षाणो मुहुर्मुहु: । पातस्य व्याहरंश्वैंदं न नो गुहां प्रभाषसे,हंस बोला--काग! तू तो बारंबार अपनी बहुत-सी उड़ानोंका बखान कर रहा था; परंतु उन उड़ानोंका वर्णन करते समय उनमेंसे इस गोपनीय रहस्ययुक्त उड़ानकी बात तो तूने नहीं बतायी थी

haṃsa uvāca bahūni patitāni tvam ācakṣāṇo muhur muhuḥ | pātasyā vyāharaṃś caiva idaṃ na no guhāṃ prabhāṣase ||

ಹಂಸನು ಹೇಳಿದನು—“ಕಾಗೇ! ನೀನು ನಿನ್ನ ಅನೇಕ ಹಾರಾಟಗಳನ್ನು ಮರುಮರು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ; ಆದರೆ ಅವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಈ ಹಾರಾಟದ ವಿಷಯವನ್ನು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ—ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗೂಢ, ರಹಸ್ಯಾರ್ಥ ಅಡಗಿದೆ.”

हंसःthe swan
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
पतितानिfallen / (lit.) fallen ones
पतितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormNeuter, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
आचक्षाणःtelling / describing
आचक्षाणः:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
पातस्यof the flight / of flying
पातस्य:
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Genitive, Singular
व्याहरन्uttering / recounting
व्याहरन्:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःto us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Plural
गुहाम्secret / hidden matter
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रभाषसेyou speak / you tell
प्रभाषसे:
TypeVerb
Rootप्र-भाष्
FormPresent, Indicative, 2nd, Singular, Atmanepada

हंस उवाच

हंस (Haṃsa, Swan)
काग/काक (Kāka, Crow—implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in speech: one may speak at length about achievements, yet omit the crucial ‘guhya’ (hidden) point. It implicitly critiques selective narration and urges honest, complete disclosure when a matter bears special moral or instructive significance.

In a bird-dialogue, the Swan addresses the Crow, noting that the Crow has repeatedly boasted or described many flights, but has not mentioned this particular flight whose significance is secret or deeply meaningful. The Swan presses the Crow to explain what was withheld.