Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

एवं प्रयाते देवेशे लोकानामभयंकरे । तुष्टमासीज्जगतू सर्व देवताश्न नरोत्तम,नरश्रेष्ठ! सम्पूर्ण लोकोंको अभय देनेवाले देवेश्वर महादेवजीके इस प्रकार प्रस्थान करनेपर सारा जगत संतुष्ट हो गया। देवता भी बड़े प्रसन्न हुए

evaṁ prayāte deveśe lokānām abhayam-kare | tuṣṭam āsīj jagat sarvaṁ devatāś ca nara-uttama nara-śreṣṭha ||

ನರೋತ್ತಮನೇ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಅಭಯವನ್ನು ನೀಡುವ ದೇವೇಶ್ವರ ಮಹಾದೇವನು ಹೊರಟಾಗ, ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯಾಯಿತು; ದೇವತೆಗಳೂ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रयातेwhen (he) had departed / upon (his) departure
प्रयाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
देवेशेin/when the lord of gods (had departed)
देवेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Locative, Singular
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
अभयंकरेin/when (he who is) the giver of fearlessness
अभयंकरे:
TypeAdjective
Rootअभयङ्कर
FormMasculine, Locative, Singular
तुष्टम्pleased, satisfied
तुष्टम्:
TypeAdjective
Rootतुष्ट
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
देवताःthe deities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
नरश्रेष्ठO foremost among men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
M
Mahādeva (Śiva, Deveśa)
D
Devatāḥ (the gods)
J
Jagat (the world)
L
Lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and spiritual ideal of ‘abhaya’—the removal of fear. A righteous divine presence is portrayed as one that protects and reassures all beings; when such protection is affirmed, harmony and contentment arise in the world.

Bhīṣma narrates that after Mahādeva (Śiva), described as the giver of fearlessness to the worlds, departs, the entire world becomes satisfied and the gods rejoice—signaling that the divine intervention or assurance has successfully restored confidence and order.