Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

ततो दुर्योधन: क्रुद्धो गदामुद्यम्य वेगित:,इति श्रीमहा भारते कर्णपर्वणि संकुलयुद्धे एकोनत्रिंशो 5ध्याय:

tato duryodhanaḥ kruddho gadām udyamya vegitaḥ | iti śrīmahābhārate karṇaparvaṇi saṅkulayuddhe ekonatriṃśo 'dhyāyaḥ ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಆಮೇಲೆ ದುರ್ಯೋಧನನು ಕ್ರುದ್ಧನಾಗಿ ವೇಗದಿಂದ ಗದೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿದನು.

ततःthen, thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular (past participle: 'angered')
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving lifted/brandished
उद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-यम्
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्): 'having raised/taken up'
वेगितःimpetuous, rushing
वेगितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
G
gadā (mace)
K
Karna Parva
M
Mahābhārata

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) rapidly drives a warrior toward violent action; in the epic’s ethical frame, such impulsive rage is a catalyst that clouds judgment and intensifies the destructiveness of war.

Sañjaya reports that Duryodhana, enraged, quickly lifts his mace—signaling an imminent physical confrontation amid a chaotic, tightly packed battlefield.