Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

ततो राजन्‌ विमुज्चन्तौ सिंहनादान्‌ मुहुर्मुहु:,राजन! तब वे दोनों नरेश बारंबार सिंहनाद करते हुए उस महासमरमें तालियाँ बजाने, धनुषकी टंकार करने और उत्तम शंखनाद फैलाने लगे

tato rājan vimujcantau siṃhanādān muhurmuhuḥ

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ರಾಜನೇ! ಆಗ ಆ ಮಹಾಸಮರದಲ್ಲಿ ಅವರು ಮರುಮರು ಸಿಂಹನಾದಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದರು; ಹರ್ಷದಿಂದ ಕೈತಟ್ಟಿ, ಬಿಲ್ಲಿನ ಟಂಕಾರವನ್ನು ಮೊಳಗಿಸಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಶಂಖಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹರಡಿದರು।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विमुञ्चन्तौthey two release/utter
विमुञ्चन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormPresent (Lat), Third, Dual, Parasmaipada
सिंहनादान्lion-roars (battle-cries)
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
two warriors (unspecified in this pāda)
L
lion-roar (siṃhanāda)
B
bow (dhanus)
C
conch (śaṅkha)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya-war ethos: public displays of courage—roars, bow-twang, and conch-blasts—serve to steady one’s own side and challenge the opponent. Ethically, it frames battle as a domain where resolve and morale are cultivated through disciplined fearlessness rather than hesitation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two fighters, in the midst of the great battle, repeatedly roar like lions and create martial sounds—clapping, bowstring twang, and conch blasts—signaling readiness and intensifying the combat atmosphere.