Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

श्रुतंजयं च राजानं हत्वा तत्र शिलाशितै:

sañjaya uvāca | śrutaṃjayaṃ ca rājānaṃ hatvā tatra śilāśitaiḥ, śarair ānupare cāḍhyaṃ kṛtvā tejaḥ-pradīpitaiḥ | sa-śirastṛāṇaṃ sauśrutikaṃ śiraś chittvā dharātale pātayām āsa | tataḥ kṣaṇād eva candradevam api svabāṇair yamalokaṃ prāpayām āsa |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಅಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ಬಾಣಗಳಿಂದ ರಾಜ ಶ್ರುತಂಜಯನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಸೌಶ್ರುತಿಕನ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣಸಹಿತ ತಲೆಯನ್ನು ದೇಹದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳಿಸಿದನು. ನಂತರ ಕ್ಷಣವೂ ತಡಮಾಡದೆ ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದಲೇ ಚಂದ್ರದೇವನನ್ನು ಯಮಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

श्रुतंजयम्Śrutaṃjaya (name), (as) object
श्रुतंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुतंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शिलाशितैःwith stone-whetted (arrows/weapons)
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
श्रुतंजय (Śrutaṃjaya)
सौश्रुतिक (Sauśrutika)
चन्द्रदेव (Candradeva)
यमलोक (Yamaloka)
शिरस्त्राण (helmet)
बाण/शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity and irreversible consequences of war: technical excellence and valor, when directed toward killing, rapidly multiply death. It implicitly invites reflection on kṣatriya-duty versus the human cost—how battlefield dharma can demand lethal action while still carrying ethical weight.

Sañjaya reports a sequence of battlefield slayings: King Śrutaṃjaya is killed with expertly sharpened arrows; Sauśrutika is beheaded along with his helmet; and Candradeva is then quickly slain and ‘sent to Yama’s realm’—a conventional epic expression for death.