Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

ततः सर्वात्मना त्वद्य युद्धातिथ्यं प्रयच्छ मे । “वीर! यदि तुम मुझे यहाँ आया हुआ पूजनीय अतिथि मानो तो सब प्रकारसे आज युद्धके द्वारा मेरा आतिथ्य-सत्कार करो”

tataḥ sarvātmanā tvadya yuddhātithyaṃ prayaccha me |

ಆದುದರಿಂದ, ಓ ವೀರನೇ! ಇಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನನಗೆ ಯುದ್ಧದ ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ನೀಡು. ನೀನು ನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದ ಪೂಜ್ಯ ಅತಿಥಿಯೆಂದು ಮನಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಯುದ್ಧದ ಮೂಲಕವೇ ನನ್ನ ಆತಿಥ್ಯ-ಸತ್ಕಾರವನ್ನು ಮಾಡು.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
सर्वात्मनाwith one’s whole self; wholly
सर्वात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वात्मन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वyou
त्व:
Karta
TypePronoun
Rootत्वम्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formअव्यय
युद्धातिथ्यंhospitality in the form of battle; battle-welcome
युद्धातिथ्यं:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धातिथ्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छgrant, bestow
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअहम्
Formअस्मद्-सर्वनाम, चतुर्थी (दत्तिव), एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse reframes battlefield encounter through the ethical idiom of ātithi-satkara (guest-honor): for a kṣatriya, the fitting ‘hospitality’ to a worthy challenger is wholehearted, fair, and courageous combat.

In Sañjaya’s narration, a warrior addresses another as a ‘hero’ and asks to be received as an honored guest—by granting a full engagement in battle that very day.