Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

यथा श्येनस्य पतन वनेष्वामिषगृद्धिन: । तथैवासीदभीसारस्तस्य द्रोणं जिघांसत:

yathā śyenasyā patanaṁ vaneṣv āmiṣa-gṛddhinaḥ | tathaivāsīd abhīsāras tasya droṇaṁ jighāṁsataḥ ||

ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಂಸಲಾಲಸೆಯಿಂದ ತವಕಿಸುವ ಶ್ಯೇನವು ಹೇಗೆ ಧುಮುಕಿ ಬೀಳುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ದ್ರೋಣನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ಬಯಸಿದ ಅವನ ಆಕ್ರಮಣವೂ ಅದೆ ರೀತಿಯ ಉಗ್ರವಾಗಿತ್ತು.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्येनस्यof the hawk
श्येनस्य:
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Genitive, Singular
पतनम्the swooping/fall (down)
पतनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपतन
FormNeuter, Nominative, Singular
वनेषुin the forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
आमिषगृद्धिनःof one greedy for flesh/meat
आमिषगृद्धिनः:
TypeAdjective
Rootआमिषगृद्धि
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
अभीसारःthe rush/charge, onset
अभीसारः:
Karta
TypeNoun
Rootअभीसार
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसतःof (him) desiring to kill
जिघांसतः:
TypeVerb
Rootहन् (desiderative: जिघांस्)
FormMasculine, Genitive, Singular, शतृ (present active participle, desiderative stem)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
H
hawk (śyena)
F
forest (vana)
F
flesh/prey (āmiṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how intense desire—here, the will to kill—can narrow perception into predatory focus, like a hawk diving for prey. Ethically, it cautions that in war, intention (saṅkalpa) can overpower restraint, making action swift but morally perilous.

Sañjaya describes a warrior’s sudden, forceful advance toward Droṇa, comparing it to a hawk’s plunge in the forest when it craves flesh. The simile emphasizes speed, inevitability, and lethal intent directed at Droṇa.