Shloka 31

इमां च पृथिवीं सर्वा मणिरत्नविभूषिताम्‌ | सौवर्णीमकरोद्‌ राजा ब्राह्मणेभ्यश्ष॒ तां ददौ,राजा पृथुने इस सारी पृथ्वीकी भी मणि तथा रत्नोंसे विभूषित सुवर्णमयी प्रतिमा बनवायी और उसे ब्राह्मणोंको दे दिया

imāṃ ca pṛthivīṃ sarvāṃ maṇiratnavibhūṣitām | sauvārṇīm akarod rājā brāhmaṇebhyaś ca tāṃ dadau ||

ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ರಾಜನು ಮಣಿ-ರತ್ನಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯ ಸ್ವರ್ಣಮಯ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು; ಅದನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಿದನು।

इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire, whole
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
मणि-रत्न-विभूषिताम्adorned with gems and jewels
मणि-रत्न-विभूषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभूषित (वि+भूष्)
FormFeminine, Accusative, Singular
सौवर्णीम्golden
सौवर्णीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौवर्णी
FormFeminine, Accusative, Singular
अकरोत्made, caused to be made
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
ताम्that (earth/replica)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
R
rājā (king)
P
pṛthivī (the earth)
B
brāhmaṇas
M
maṇi-ratna (gems and precious stones)
S
sauvārṇī pratimā (golden representation)

Educational Q&A

The verse teaches that a ruler’s greatness is measured by dharmic generosity: even symbols of sovereignty (the earth itself) are to be offered in charity, showing detachment and commitment to sustaining the learned and the moral order.

Nārada narrates an exemplary act of giving: the king commissions a gem-studded golden representation of the whole earth and donates it to the brāhmaṇas, illustrating an ideal of royal charity and merit-making.