द्रोणाभिमुखानां निवारण-युद्धम् / Interceptions on the Droṇa-front
सम्प्रयुक्त: किलैवायं दिष्टर्भवति पूरुष: । तस्मिन्नेव च सर्वार्था: प्रदृश्यन्ते पृथग्विधा:,निश्चय ही यह मनुष्य दैवसे प्रेरित होता है। सबके पृथक्-पृथक् सम्पूर्ण मनोरथ दैवपर ही अवलम्बित दिखायी देते हैं
samprayuktaḥ kilaivāyaṃ diṣṭair bhavati pūruṣaḥ | tasminn eva ca sarvārthāḥ pradṛśyante pṛthagvidhāḥ ||
ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನು ಹೇಳಿದನು—ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಈ ಪುರುಷನು ದೈವದಿಂದಲೇ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತು ಅದೇ ದೈವದಲ್ಲೇ ಎಲ್ಲರ ವಿಭಿನ್ನ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಹಾಗೂ ಫಲಗಳು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಿತವಾಗಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.
धृतराष्ट उवाच
The verse voices a strong daiva-vāda: human action and the fulfillment of aims appear to be driven by what is ordained (diṣṭa). Ethically, it reflects a tendency to interpret success and failure as dependent on destiny, raising the question of how much responsibility a person (especially a king) should still accept for choices made in war.
Dhṛtarāṣṭra comments on events of the Kurukṣetra war with a fatalistic reflection: people seem propelled by destiny, and the diverse goals and outcomes of individuals appear to rest upon that destiny. It frames his response to unfolding reports by emphasizing inevitability.