हमारी बुद्धि लोभसे ग्रस्त है, हम नीचोंने राज्यके लिये सदा उपकार करनेवाले बूढ़े आचार्यके साथ द्रोह किया है ।। अहो बत महत् पापं कृतं कर्म सुदारुणम् | यद् राज्यसुखलोभेन द्रोणो5यं साधु घातित:,ओह! हमने यह अत्यन्त भयंकर महान् पापकर्म कर डाला है, जो कि राज्य-सुखके लोभमें पड़कर इन आचार्य द्रोणकी पूर्णतः हत्या करा दी
Arjuna uvāca: aho bata mahat pāpaṁ kṛtaṁ karma sudāruṇam | yad rājyasukhalobhena droṇo 'yaṁ sādhū ghātitaḥ ||
ಅರ್ಜುನನು ಹೇಳಿದನು—ಅಯ್ಯೋ! ನಾವು ಅತ್ಯಂತ ಭೀಕರವಾದ ಮಹಾಪಾಪಕರ್ಮವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ; ರಾಜ್ಯಸুখದ ಲೋಭದಿಂದ ಈ ಸಜ್ಜನ ದ್ರೋಣನು ಹತನಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದೆವು.
अजुन उवाच
The verse highlights moral accountability in war: even when victory and political gain are at stake, greed (lobha) can corrupt judgment and lead to grievous wrongdoing. Arjuna frames the killing of a noble teacher as a ‘great sin,’ emphasizing that ends (rājya-sukha) do not automatically justify means.
In the aftermath of Droṇa’s fall, Arjuna voices anguish and self-reproach. He interprets Droṇa’s death as something the Pāṇḍavas have effectively caused, and he condemns the motive—desire for royal pleasure and power—as the ethical stain behind the act.