Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

यथा व: संयुगे सर्वान्‌ न हन्याद्‌ रुक्मवाहन: । “जब ये संग्राममें हथियार डाल देंगे, तभी मनुष्योंद्वारा मारे जा सकते हैं। अतः पाण्डवो! “गुरुका वध करना उचित नहीं है” इस धर्मभावनाको छोड़कर उनपर विजय पानेके लिये कोई यत्न करो; जिससे सुवर्णमय रथवाले द्रोणाचार्य तुम सब लोगोंका वध न कर डालें

sañjaya uvāca | yathā vaḥ saṃyuge sarvān na hanyād rukmavāhanaḥ |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಸಮರದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಣರಥಾರೂಢನಾದ ದ್ರೋಣನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸದಂತೆ ನೀವು ಉಪಾಯ ಮಾಡಿರಿ. ‘ಗುರುವಧ ಧರ್ಮವಲ್ಲ’ ಎಂಬ ಧರ್ಮಸಂಕೋಚವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಯತ್ನ ಕೈಗೊಳ್ಳಿರಿ।

यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वःof you / your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्यात्might/should kill
हन्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
रुक्मवाहनःthe one whose vehicle/chariot is golden (Drona)
रुक्मवाहनः:
Karta
TypeNoun (epithet)
Rootरुक्म-वाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāṇḍavas
G
guru (teacher, as a role/ethical category)
R
rukmavāhana (golden chariot)

Educational Q&A

In a life-and-death dharmic crisis, mere reverence for a teacher cannot override the immediate kṣatriya obligation to protect one’s side; ethical hesitation must be weighed against the catastrophic consequence of inaction.

Sañjaya reports counsel urging the Pāṇḍavas to abandon the restraint of ‘we must not kill our guru’ and to take decisive measures to defeat Droṇa, lest he annihilate them in battle.