Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

यतमानोडर्जुनं प्रीत्या प्रत्यवारयदुत्स्मयन्‌ । महामनस्वी वीरोंके बीचमें अर्जुनके द्वारा इस प्रकार रोके जाते हुए द्रोणाचार्य प्रयत्न करके प्रसन्नतापूर्वक मुसकराते हुए स्वयं भी अर्जुनको आगे बढ़नेसे रोकने लगे

sañjaya uvāca | yatamāno 'rjunaṃ prītyā pratyavārayad utsmayan | mahāmanasvī vīro 'ṅke bīcam̐ meṃ arjunenaivaṃ prakāraṃ roke jāte droṇācāryaḥ prayatnena prasannatāpūrvakaṃ muskarāte hue svayam api arjunaṃ āge baḍhne se rokane lage |

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ, ನಗುತ್ತಾ ಅವನು ಅರ್ಜುನನ ಮುನ್ನಡೆಯನ್ನು ತಡೆದನು. ವೀರರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಜುನನಿಂದ ಈ ರೀತಿ ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ಮಹಾಮನಸ್ವಿಯಾದ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯನು ಶ್ರಮಿಸಿ, ಶಾಂತ ಸಂತೋಷದ ನಗೆಯೊಂದಿಗೆ, ತಾನೂ ಸಹ ಅರ್ಜುನನು ಮುಂದೆ ಒತ್ತಿ ಹೋಗದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು.

यतमानःstriving, making effort
यतमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् धातु, आत्मनेपद, शतृ-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna (object)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रीत्याwith affection, gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रत्यवारयत्held back, restrained
प्रत्यवारयत्:
TypeVerb
Rootप्रति+अव+√वृ (वारयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उत्स्मयन्smiling
उत्स्मयन्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्+√स्मि (स्मयते) शतृ-प्रत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
D
Droṇācārya (Drona)

Educational Q&A

Even in violent conflict, a disciplined warrior can act without hatred: effort is joined with composure, and a worthy opponent—especially within a teacher-disciple bond—may be met with respect while still fulfilling one’s duty.

In the midst of battle, Arjuna attempts to restrain Droṇa; Droṇa, smiling and exerting himself, reciprocally checks Arjuna’s advance, showing a tense close-quarters contest marked by mutual prowess and controlled emotion.