Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

द्रोणेन च्छाद्यमानौ तु क्रुद्धौ संग्राममूर्धनि

droṇena cchādyamānau tu kruddhau saṅgrāmamūrdhani

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಸಂಗ್ರಾಮದ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ರುದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾಗ, ದ್ರೋಣನ ಆಕ್ರಮಣದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು (ಅಭಿಭೂತರಾಗಿ) ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನ ಪ್ರಹಾರವೇಗವು ಯುದ್ಧದ ಗದ್ದಲದಲ್ಲಿ ಅವರ ಚಲನೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿತು.

द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
च्छाद्यमानौbeing covered/overwhelmed
च्छाद्यमानौ:
Karta
TypeAdjective
Rootछाद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
क्रुद्धौangry
क्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
संग्राम-मूर्धनिon the battlefield’s forefront/in the thick of battle
संग्राम-मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राममूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, anger and momentum can make even great fighters vulnerable: tactical superiority (here, Droṇa’s pressure) can ‘cover’ or overwhelm opponents, reminding readers that skill and composure matter as much as valor.

Sañjaya describes a critical moment in the battle where two enraged combatants (implied by the dual forms) are being pressed and obscured by Droṇa’s attack at the very forefront of the fighting.