अन्ववर्तत राजानं स्वस्ति ते5स्त्विति चाब्रवीत् । दुर्योधनकी यह बात सुनकर द्रोणाचार्यने हँसते हुए-से उसकी बातका अनुमोदन किया और “तुम्हारा कल्याण हो” ऐसा कहकर वे राजा दुर्योधनसे पुन: इस प्रकार बोले-- ।। २३ *॥ को हि गाण्डीवधन्वानं ज्वलन्तमिव तेजसा
sañjaya uvāca | anvavartata rājānaṃ svasti te 'stv iti cābravīt | ko hi gāṇḍīvadhanvānaṃ jvalantam iva tejasā |
ಅವರು ರಾಜನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಹೋಗಿ, “ನಿನಗೆ ಸ್ವಸ್ತಿ ಇರಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ದುರ್ಯೋಧನನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯನು ನಗಿದಂತೆಯೇ ಅನುಮೋದನೆ ಸೂಚಿಸಿ, ಮತ್ತೆ “ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ” ಎಂದು ರಾಜ ದುರ್ಯೋಧನನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು—“ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಜ್ವಲಿಸುವಂತಿರುವ ಗಾಂಡೀವಧಾರಿ ಅರ್ಜುನನನ್ನು ಯಾರು ಎದುರಿಸಬಲ್ಲರು?”
संजय उवाच
The verse underscores realistic appraisal in dharmic counsel: blessings and approval cannot replace clear recognition of moral and martial realities—Arjuna’s divinely empowered prowess is presented as a force not easily opposed, urging sober judgment amid war.
Sañjaya reports that after Duryodhana speaks, Droṇa responds with a courteous blessing and then begins a pointed remark: he highlights Arjuna—wielder of the Gāṇḍīva—described as blazing with splendor, implying the formidable challenge the Kauravas face.