Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्रोणपर्व — अध्याय १८: संशप्तकगणयुद्धे अर्जुनस्यास्त्रप्रयोगः

Drona Parva, Chapter 18: Arjuna’s astra-deployment against the Saṃśaptakas

(सा सेना भरतश्रेष्ठ निश्चेष्ठा शुशुभे तदा । चित्र पटे यथा न्यस्ता कुशलै: शिल्पिभिनरिे: ।। भरतश्रेष्ठ! वह निनश्वेष्ट हुई सेना ऐसी सुशोभित हुई, मानो कुशल कलाकारोंद्वारा चित्रपटमें अंकित की गयी हो। स्वनेन तेन सैन्यानां दिवमावृण्वता तदा । सस्वना पृथिवी सर्वा तथैव च महोदधि: ।। स्वनेन सर्वसैन्यानां कर्णास्तु बधिरीकृता: ।) सम्पूर्ण आकाशमें फैले हुए उस शंखनादने समूची पृथ्वी और महासागरको भी प्रतिध्वनित कर दिया। उस ध्वनिसे सम्पूर्ण सैनिकोंके कान बहरे हो गये। वाहास्तेषां विवृत्ताक्षा: स्तब्धकर्णशिरोधरा: । विष्टब्धचरणा मूत्र रुधिरं च प्रसुखुवु:,उनके घोड़े आँखें फाड़-फाड़कर देखने लगे। उनके कान और गर्दन स्तब्ध हो गये, चारों पैर अकड़ गये और वे मूत्रके साथ-साथ रुधिरका भी त्याग करने लगे

sā senā bharataśreṣṭha niśceṣṭā śuśubhe tadā | citrapaṭe yathā nyastā kuśalaiḥ śilpibhir nṛpaiḥ ||

svanena tena sainyānāṃ divam āvṛṇvatā tadā | sasvanā pṛthivī sarvā tathaiva ca mahodadhiḥ ||

svanena sarvasainyānāṃ karṇās tu badhirīkṛtāḥ |

vāhās teṣāṃ vivṛttākṣāḥ stabdhakarṇaśirodharāḥ | viṣṭabdhacaraṇā mūtraṃ rudhiraṃ ca prasusruvuḥ ||

ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಆ ಸೇನೆ, ನಿಪುಣ ಶಿಲ್ಪಿಗಳು ಚಿತ್ರಪಟದಲ್ಲಿ ಬಿಡಿಸಿದ ದೃಶ್ಯದಂತೆ ಶೋಭಿಸಿತು. ಆಕಾಶವನ್ನೆಲ್ಲ ಆವರಿಸಿದ ಆ ಶಂಖನಾದವು ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ, ಮಹಾಸಾಗರವನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಗೊಳಿಸಿತು. ಆ ಘೋಷದಿಂದ ಎಲ್ಲ ಸೈನಿಕರ ಕಿವಿಗಳು ಬಧಿರವಾದಂತಾಯಿತು. ಅವರ ಕುದುರೆಗಳು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ ನೋಡಿದವು; ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಕತ್ತು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಸ್ತಬ್ಧವಾಯಿತು, ಕಾಲುಗಳು ಅಂಟಿಕೊಂಡವು, ಮತ್ತು ಅವು ಮೂತ್ರದ ಜೊತೆಗೆ ರಕ್ತವನ್ನೂ ಹೊರಹಾಕತೊಡಗಿದವು.

साthat
सा:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
निश्चेष्टाmotionless, inactive
निश्चेष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
शुशुभेshone, appeared splendid
शुशुभे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
चित्रपटेon a picture-cloth/canvas
चित्रपटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचित्र-पट
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यस्ताplaced, set down
न्यस्ता:
Karma
TypeVerb
Rootनि-स्था
FormPast Passive Participle, Feminine, Nominative, Singular
कुशलैःby skilled (ones)
कुशलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिल्पिभिःby artisans
शिल्पिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिल्पिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
स्वनेनby the sound
स्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सैन्यानाम्of the armies/soldiers
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
दिवम्the sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
आवृण्वताcovering, filling
आवृण्वता:
Karana
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृणोति)
FormPresent Active Participle, Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सस्वनाresounding
सस्वना:
Karta
TypeAdjective
Rootस-स्वन
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीearth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वाentire
सर्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-उदधि
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वनेनby the sound
स्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वसैन्यानाम्of all the armies/soldiers
सर्वसैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
कर्णाःears
कर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुindeed, but
तु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतु
बधिरीकृताःmade deaf
बधिरीकृताः:
Karma
TypeVerb
Rootबधिर-√कृ
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Plural
वाहाःhorses (mounts)
वाहाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विवृत्ताक्षाःhaving wide-turned/staring eyes
विवृत्ताक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवृत्त-अक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
स्तब्धकर्णशिरोधराःwith ears and neck rigid/stiff
स्तब्धकर्णशिरोधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तब्ध-कर्ण-शिरोधर
FormMasculine, Nominative, Plural
विष्टब्धचरणाःwith legs stiffened
विष्टब्धचरणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविष्टब्ध-चरण
FormMasculine, Nominative, Plural
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
प्रसुस्रुवुःthey discharged/oozed forth
प्रसुस्रुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√स्रु
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharataśreṣṭha (address to Dhṛtarāṣṭra)
S
senā (the army)
P
pṛthivī (earth)
D
diva (sky/heaven)
M
mahodadhi (great ocean)
V
vāhāḥ (war-mounts, especially horses)

Educational Q&A

The verse underscores the dehumanizing and all-pervading impact of war: a single martial roar can stun armies and terrify even animals, reminding the listener that violence spreads suffering beyond combatants and challenges ethical restraint.

Sañjaya describes a moment when a tremendous battle-sound (likely from conches and war-cries) fills the sky, echoes across earth and ocean, deafens the troops, and causes their mounts to freeze in panic and show physical distress.