अर्धरात्रेडधिकबलै विंमुक्ता रक्षसां बलै: । तदनन्तर चारों ओरसे पत्थरोंकी अत्यन्त भयंकर एवं भारी वर्षा होने लगी। आधी रातके समय अधिक बलशाली हुए राक्षसोंके समुदाय वह प्रस्तर-वर्षा कर रहे थे || ३८ ६ || आयसानि च चक्राणि भुशुण्ड्य: शक्तितोमरा:
ardharātre ’dhikabalair vimuktā rakṣasāṁ balaiḥ | tadanantaraṁ cāroṁ orase pattharōṁkī atyanta bhayaṅkara evaṁ bhārī varṣā honē lagī | ādhī rātake samaya adhikabaḷaśālī huē rākṣasōṁke samūhaḥ saḥ prastara-varṣāṁ kar rahe the || āyāsāni ca cakrāṇi bhuśuṇḍyaḥ śakti-tomarāḥ ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಅರ್ಧರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ರಾಕ್ಷಸರ ದಳಗಳು ಇನ್ನಷ್ಟು ಬಲಿಷ್ಠವಾದಾಗ, ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಭಯಂಕರವಾದ ಭಾರೀ ಕಲ್ಲುಮಳೆಯನ್ನೇ ಸುರಿಸಿದರು. ಆ ಕಲ್ಲುಮಳೆಯ ಜೊತೆಗೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಚಕ್ರಗಳು, ಭುಶುಂಡಿಗಳು, ಶಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ತೋಮರ ಜಾವೆಲಿನ್ಗಳೂ ಹಾರಿಬಂದವು—ಧರ್ಮಸಮ್ಮತ ಸಮರಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಭಯ ಮತ್ತು ಬಲದಿಂದ ಎದುರಾಳಿಯನ್ನು ಮಣಿಸಲು।
संजय उवाच
The passage highlights how, in war, terror and indiscriminate force can replace restraint; it implicitly contrasts such fear-driven tactics with the ideal of dharmic combat, reminding readers that power without ethical limits tends toward cruelty and chaos.
Sañjaya describes a midnight escalation: rākṣasa forces, emboldened by the darkness, begin a massive bombardment—stones and various iron missiles—attacking from all sides to overwhelm their opponents.