Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

दुर्योधनमुपागम्य प्राह प्रहरतां वर: । राजन्‌! इसी समय जटासुरका बलवान पुत्र योद्धाओंमें श्रेष्ठ एक राक्षस दुर्योधनके पास आकर इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca |

duryodhanam upāgamya prāha praharatāṃ varaḥ |

ಮಹಾರಾಜ, ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಯೋಧರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಜಟಾಸುರನ ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಕ್ಷಸಪುತ್ರನು ದುರ್ಯೋಧನನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೀಗೆಂದನು.

दुर्योधनम्Duryodhana (as the one approached)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having approached)
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (ब्रू/अह्)
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
प्रहरताम्of those who are striking/attacking; let them strike (contextual)
प्रहरताम्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ (प्रहरति)
Formलोट् (Imperative), Third, Plural, Parasmaipada
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
J
Jaṭāsura
J
Jaṭāsura's son (a rākṣasa warrior)

Educational Q&A

The verse highlights how war narratives often turn on timely counsel and the arrival of powerful allies; ethically, it underscores the responsibility of leaders to discern the motives and consequences of accepting such martial support.

Sañjaya reports that a foremost fighter—identified in the accompanying narrative as the mighty rākṣasa, son of Jaṭāsura—approaches Duryodhana and begins to address him, setting up the next speech or proposal.