शुश्रुवे तुमुल: शब्द: क्रोशतामितरेतरम् । प्रजानाथ! द्रोणाचार्यकी मार खाकर परस्पर चीखते-चिल्लाते हुए पांचालोंका घोर आर्तनाद सुनायी देने लगा
śuśruve tumulaḥ śabdaḥ krośatām itaretaram | prajānātha! droṇācāryakī māra khākar paraspara cīkhate-cillāte hue pāñcālāṃkā ghora ārtanāda sunāyī dene lagā
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರು ಕೂಗಾಡುವವರ ಭೀಕರ ಗದ್ದಲ ಕೇಳಿಬಂತು. ಓ ಪ್ರಜಾನಾಥ! ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯನ ಪ್ರಹಾರದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಪಾಂಚಾಲರ ಘೋರ ಆರ್ತನಾದ—ಪರಸ್ಪರ ಕಿರುಚುತ್ತ—ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸತೊಡಗಿತು.
संजय उवाच
The verse highlights the immediate human consequence of warfare: victory manifests as the defeated side’s terror and lamentation. It implicitly invites ethical reflection on how martial duty (kṣatriya-dharma) coexists with the suffering it produces.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after Droṇa’s assault, a thunderous uproar arises—fighters crying at one another—and the Pāñcālas’ dreadful cries of distress spread through the battlefield.