Next Verse

Shloka 1

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

#-+3.2"22 हु हि की - भूमि नापनेका एक नाप जो चार सौ हाथका होता है। सप्तपञ्चाशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: सोमदत्तकी ! मूच्छ , भीमके द्वारा बाह्लीकका वध, धृतराष्ट्रके दस पुत्रों और शकुनिके सात रथियों एवं पाँच भाइयोंका संहार तथा द्रोणाचार्य हक आस युद्धमें युधिष्ठिरकी जय संजय उवाच द्रुपदस्यात्मजान्‌ दृष्टवा कुन्तिभोजसुतांस्तथा । द्रोणपुत्रेण निहतान्‌ राक्षसांश्ष सहस्रश:,युधिष्ठिरों भीमसेनो धृष्टद्युम्नश्न पार्षत: । युयुधानश्न संयत्ता युद्धायैव मनो दधु: २ ।। संजय कहते हैं--राजन! द्रोणपुत्र अश्वत्थामाके द्वारा द्रपद और कुन्तिभोजके पुत्रों तथा सहसौ्रों राक्षसरोंको मारा गया देख युधिष्ठिर, भीमसेन, द्रुपदकुमार धुृष्टद्युम्न तथा युयुधानने भी सावधान होकर युद्धमें ही मन लगाया

sañjaya uvāca | drupadasyātmajān dṛṣṭvā kuntibhojasutāṃs tathā | droṇaputreṇa nihatān rākṣasāṃś ca sahasraśaḥ | yudhiṣṭhiro bhīmaseno dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | yuyudhānaś ca saṃyattā yuddhāyaiva mano dadhuḥ ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ರಾಜನೇ! ದ್ರೋಣಪುತ್ರ ಅಶ್ವತ್ಥಾಮನು ದ್ರುಪದನ ಪುತ್ರರನ್ನು, ಕುಂತಿಭೋಜನ ಪುತ್ರನನ್ನು ಹಾಗೂ ಸಹಸ್ರಾರು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದುದನ್ನು ಕಂಡು ಯುಧಿಷ್ಠಿರ, ಭೀಮಸೇನ, ಪಾರ್ಷತನಾದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನ ಮತ್ತು ಯುಯುಧಾನ (ಸಾತ್ಯಕಿ) ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಯುದ್ಧದಲ್ಲೇ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದರು.

द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
आत्मजान्sons (offspring)
आत्मजान्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
कुन्तिभोजसुतान्the sons of Kuntibhoja
कुन्तिभोजसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तिभोज-सुत
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रोणपुत्रेणby Drona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण-पुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतान्slain
निहतान्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)
राक्षसान्Rakshasas/demons
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतःthe son of Prishata (epithet of Dhrishtadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
युयुधानःYuyudhana (Satyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयत्ताःrestrained/collected; prepared
संयत्ताः:
TypeVerb
Rootसम्-यम्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दधुःplaced/fixed (they set)
दधुः:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect (लिट्), Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'O King')
D
Drupada
S
sons of Drupada
K
Kuntibhoja
S
son of Kuntibhoja (Yuyudhāna/Sātyaki)
D
Droṇa
D
Droṇa’s son Aśvatthāman
R
Rākṣasas
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pārṣata/Pr̥ṣata (lineage epithet)

Educational Q&A

The verse highlights how witnessing extreme, indiscriminate killing can drive even dharma-minded leaders to concentrate on retaliation and survival. It implicitly warns that adharma in war tends to multiply conflict, forcing opponents into hardened resolve rather than reconciliation.

Sañjaya reports that Aśvatthāman (Droṇa’s son) has slain Drupada’s sons, the Kuntibhoja prince (identified with Yuyudhāna/Sātyaki in many recensions), and thousands of rākṣasa fighters. In response, Yudhiṣṭhira, Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Yuyudhāna ready themselves and fix their minds on continuing the battle.