Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

धृष्टद्युम्नो5 भ्ययात्‌ क्रुद्ध: प्रगृह्ा महतीं चमूम्‌ । बलवान्‌ सहायकोंसे सुरक्षित हो सोमदत्तने अपने बाणोंसे सात्यकिको आच्छादित कर दिया। झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे सात्यकिको आच्छादित होते देख क्रोधमें भरे हुए धृष्टद्युम्म विशाल सेना साथ लेकर वहाँ आ पहुँचे

ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನು ಕೋಪದಿಂದ ಮಹಾಸೇನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಧಾವಿಸಿ ಬಂದನು. ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಸೋಮದತ್ತನು ಸಹಾಯಕರ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು, ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಸಾತ್ಯಕಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆಯಿಂದಲೂ ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟನು. ವಕ್ರ-ಗಂಟುಳ್ಳ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಸಾತ್ಯಕಿ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟುದನ್ನು ಕಂಡು ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನ ಕೋಪ ಇನ್ನಷ್ಟು ಉಕ್ಕಿ, ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಿದನು.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययात्came up/approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध् (to be angry)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (to seize)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महतीम्great/large
महतीम्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular

सयजय उवाच