Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna

तत्पश्चात्‌ दुर्योधनने द्रोणाचार्यको शीघ्र ही दूसरा सारथि दे दिया। जब उस नये सारथिने उनके घोड़ोंकी बागडोर सँभाली, तब उन्होंने पुन: शत्रुओंपर धावा किया ।। कलिज्रानामनीकेन कालिड्रस्य सुतो रणे । पूर्व पितृवधात्‌ क्रुद्धो भीमसेनमुपाद्रवत्‌,उस रणभूमिमें कलिंगराजकुमारने कलिंगोंकी सेना साथ लेकर भीमसेनपर आक्रमण किया। भीमसेनने पहले उसके पिताका वध किया था। इससे उनके प्रति उसका क्रोध बढ़ा हुआ था

tatpaścāt duryodhanena droṇācāryāya śīghraṃ hi dvitīyaḥ sārathir dattaḥ | yadā sa navaḥ sārathiḥ teṣāṃ aśvānāṃ bāgḍoraṃ gṛhītvā vyavasthitaḥ tadā sa punaḥ śatrūn prati dhāvam akarot || kaliṅgarājānām anīkena kaliṅgasya suto raṇe | pūrva-pitṛ-vadhāt kruddho bhīmasenam upādravat ||

ನಂತರ ದುರ್ಯೋಧನನು ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರಿಗೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಸಾರಥಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು. ಆ ಹೊಸ ಸಾರಥಿಯು ಕುದುರೆಗಳ ಬಾಗಿಲನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿದ ಕೂಡಲೆ, ದ್ರೋಣರು ಮತ್ತೆ ಶತ್ರುಗಳ ಮೇಲೆ ಮುನ್ನುಗ್ಗಿದರು. ಅದೇ ರಣಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕಲಿಂಗರಾಜನ ಪುತ್ರನು ಕಲಿಂಗಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಭೀಮಸೇನನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು; ಭೀಮನು ಹಿಂದೆ ಅವನ ತಂದೆಯನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವನ ಕೋಪವು ಉರಿದುಕೊಂಡಿತ್ತು.

कलिङ्गानाम्of the Kalingas
कलिङ्गानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकेनwith the army/host
अनीकेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Instrumental, Singular
कलिङ्गस्यof Kalinga
कलिङ्गस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
पूर्वम्formerly/previously
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
पितृवधात्from (the cause of) the killing of (his) father
पितृवधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपितृ-वध
FormMasculine, Ablative, Singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle)
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्attacked/rushed upon
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-द्रु
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Droṇācārya (Droṇa)
T
the new charioteer (unnamed)
K
Kaliṅga (people/kingdom)
P
prince/son of Kaliṅga (unnamed)
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The passage highlights how war is intensified by personal vendetta: the prince of Kaliṅga fights not merely for strategy or allegiance but from grief and anger over his father’s death. It implicitly warns that unchecked wrath (krodha) and revenge can eclipse discernment and deepen cycles of violence, even within the framework of kṣatriya warfare.

After Droṇa’s chariot situation is stabilized by assigning a new charioteer, he resumes charging the enemy. Simultaneously, the Kaliṅga prince, leading the Kaliṅga forces, rushes to attack Bhīma because Bhīma had previously slain the prince’s father, provoking a revenge-driven assault.