Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
विरथावसियुद्धाय समेयातां महारणे । दोनोंने दोनोंके घोड़े मारकर धनुष काट दिये तथा उस महासमरमें दोनों ही रथहीन होकर खड्ग-युद्धके लिये एक-दूसरेके सामने आ गये
virathāv asi-yuddhāya sameyātāṃ mahāraṇe | dvonone dvonoke ghoṛe mārakar dhanuṣ kāṭa diye tathā us mahāsamaram̐eṃ dvon hī rathahīna hokar khaḍga-yuddha ke liye eka-dūsare ke sāmane ā gaye
ಆ ಮಹಾಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದು, ಧನುಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು. ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ ರಥವಿಲ್ಲದೆ, ಖಡ್ಗಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಬಂದರು.
संजय उवाच
The passage highlights the kṣatriya ideal of steadfastness in battle: when ranged weapons and chariots are lost, the fighters do not withdraw but continue within the accepted modes of combat, shifting to close-quarters sword-fighting. It underscores resolve and the ethic of meeting one’s opponent directly even under disadvantage.
Sañjaya reports that two combatants neutralize each other’s mobility and archery—killing the horses and cutting the bows—so both become chariotless (viratha) and then advance to fight face to face with swords in the midst of the great battle.