Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

पुनर्भीम॑ महाबाहुं धर्मपुत्रो5भ्यभाषत । त्रिलोकीको डरा देनेवाले उस घोर एवं महान्‌ सिंहनादको सुनकर धर्मपुत्र युधिष्ठटिरने (जाते हुए) महाबाहु भीमसेनसे पुनः इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca | punar bhīmaṁ mahābāhuṁ dharmaputro 'bhyabhāṣata | trilokīṁ kampayantaṁ taṁ ghoram mahāsiṁhanādaṁ śrutvā dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ (gacchan) mahābāhuṁ bhīmasenaṁ punaḥ idam uvāca ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ತ್ರಿಲೋಕವನ್ನೇ ನಡುಗಿಸುವಂತೆ ತೋರುವ ಆ ಘೋರ, ಮಹಾಸಿಂಹನಾದವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಧರ್ಮಪುತ್ರ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಸಾಗುತ್ತಲೇ ಮಹಾಬಾಹು ಭೀಮಸೇನನನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमम्Bhima (as the one addressed/mentioned)
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhishthira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke to / addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yudhishthira (Dharmaputra)
B
Bhima (Bhimasena)
T
Triloki (the three worlds)
S
Simhanada (lion-roar/battle-cry)

Educational Q&A

Even in the chaos and intimidation of war, dharmic leadership is shown through composure and purposeful speech—Yudhishthira responds to fear-inducing signals not with panic but by guiding and addressing his ally.

Sanjaya narrates that a terrifying, world-shaking battle-cry is heard; as Yudhishthira proceeds, he turns again to speak to Bhima, indicating an urgent exchange amid the ongoing combat situation.