Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

हतो राजा हतो राजा भारद्वाजेन मारिष

hato rājā hato rājā bhāradvājena māriṣa

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು— “ರಾಜನು ಹತನಾದನು, ರಾಜನು ಹತನಾದನು, ಓ ಮಾರಿಷ! ಭಾರದ್ವಾಜಪುತ್ರನು (ಅವನನ್ನು) ಸಂಹರಿಸಿದನು.”

हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भारद्वाजेनby Bhāradvāja (i.e., Droṇa)
भारद्वाजेन:
Karana
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO venerable one / sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājā (the king, unnamed in this half-verse)
B
Bhāradvāja (lineage reference)
B
Bhāradvāja-putra (the son/descendant of Bharadvāja, i.e., Droṇa by epithet)

Educational Q&A

The verse highlights how the death of a ruler in war is not only a battlefield outcome but a moral and social turning point: it magnifies collective suffering and signals the heavy, irreversible consequences that adharma-driven violence can unleash.

Sanjaya reports, with emphatic repetition, that “the king” has been killed, and attributes the killing to “the son of Bharadvāja” (a lineage-epithet). The repeated announcement functions like a battlefield proclamation, underscoring the enormity of the event and its immediate psychological impact.