Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धर्मराजस्य चिन्ता, भीमसेनप्रेषणम्, द्रोणानीकप्रवेशप्रयत्नः

Yudhiṣṭhira’s Anxiety and the Dispatch of Bhīma; Attempted Breakthrough into Droṇa’s Formation

सम्पूर्ण भूपाल पाण्डुनन्दन अर्जुनपर बाणसमूहोंकी वर्षा कर रहे थे, तो भी शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले इन्द्रकुमार धर्मात्मा पार्थ तनिक भी व्यथित नहीं हुए ।। स तानि शरजालानि गदा: प्रासांश्व वीर्यवान्‌ आगतानग्रसत्‌ पार्थ: सरित: सागरो यथा

sañjaya uvāca | sampūrṇaṁ bhūpālāḥ pāṇḍunandanaṁ arjunaṁ prati bāṇasamūhānāṁ varṣāṁ kurvantaḥ, tathāpi śatruvīrāṇāṁ saṁhārakaro indrakuṁāro dharmātmā pārthaḥ tanikāṁ api vyathāṁ na jagāma || sa tāni śarajālāni gadāḥ prāsāṁś ca vīryavān āgatān agrasat pārthaḥ saritaḥ sāgaro yathā ||

ಸಮಸ್ತ ಭೂಪಾಲರು ಪಾಂಡುನಂದನ ಅರ್ಜುನನ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳ ಮಳೆಯನ್ನೇ ಸುರಿಸಿದರು; ಆದರೂ ಶತ್ರುವೀರಹಂತಕನಾದ ಇಂದ್ರಪುತ್ರ ಧರ್ಮಾತ್ಮ ಪಾರ್ಥನು ಅಲ್ಪವೂ ವ್ಯಥಿತನಾಗಲಿಲ್ಲ। ಆ ವೀರ್ಯವಂತ ಪಾರ್ಥನು ಎದುರಿಗೆ ಬಂದ ಶರಜಾಲಗಳನ್ನೂ, ಗದೆಗಳನ್ನೂ, ಪ್ರಾಸಗಳನ್ನೂ ಸಹ—ಸಾಗರವು ನದಿಗಳನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ—ಗ್ರಸಿಸಿದನು।

सःhe (Pārtha)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
शरजालानिnets/masses of arrows
शरजालानि:
Karma
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Accusative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रासान्spears/javelins
प्रासान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीर्यवान्mighty, valorous
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आगतान्come, arriving
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम् (गत)
FormMasculine, Accusative, Plural
अग्रसत्swallowed up, devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootअ-ग्रस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
I
Indra
K
kings (bhūpālāḥ)
A
arrows (bāṇa/śara)
M
mace (gadā)
S
spear (prāsa)
R
rivers (saritaḥ)
O
ocean (sāgara)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic steadiness under pressure: a righteous warrior does not lose composure amid overwhelming assault, but meets it with disciplined strength and inner firmness.

Many kings unleash a dense barrage of arrows at Arjuna; yet he remains untroubled and effectively neutralizes the incoming missiles and weapons, compared to the ocean calmly receiving rivers.