Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

आशीविषविदष्टानां सर्पाणामिव भारत । भरतनन्दन! नाराचोंसे अत्यन्त विद्ध हुए बाणोंका स्वरूप विषधर नागोंके डँसे हुए सर्पोंके समान जान पड़ता था

āśīviṣa-vidaṣṭānāṃ sarpāṇām iva bhārata | bharata-nandana nārācaiḥ atyantaṃ viddhānāṃ bāṇānāṃ svarūpaṃ viṣadhara-nāgair daṣṭānāṃ sarpāṇāṃ samānaṃ jānīyate |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಭಾರತ, ಓ ಭರತನಂದನ! ನಾರಾಚಗಳಿಂದ ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಬಾಣಗಳ ರೂಪವು, ವಿಷಧರ ನಾಗಗಳು ಕಚ್ಚಿದ ಸರ್ಪಗಳಂತೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.

आशीविषof venomous snakes (āśīviṣa)
आशीविष:
Sambandha
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Genitive, Plural
विदष्टानाम्of those bitten
विदष्टानाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootविदष्ट
FormMasculine, Genitive, Plural
सर्पाणाम्of serpents
सर्पाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
B
Bharata-nandana (honorific addressee)
N
nārāca (iron arrows)
B
bāṇa (arrows)
Ā
āśīviṣa (venomous serpent)
N
nāga (serpent)
S
sarpa (snake)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal reality of war through a vivid simile: even weapons appear ‘poison-struck,’ conveying how violence multiplies suffering and disorder. It functions as an ethical warning embedded in narrative—war deforms perception and leaves all sides wounded.

Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra: arrows that have been heavily struck by nārāca missiles look like snakes writhing after being bitten by venomous serpents, emphasizing the intensity of the exchange of missiles.