द्रौपदेयांस्ततः पठडच पठचभि: समताडयत् | भीमसेनस्य च क्रोधान्निजघान तुरड्गमान्,इसके बाद भगदलत्तने द्रौपदीके पाँच पुत्रोंको पाँच बाणोंसे घायल कर दिया और क्रोधपूर्वक भीमसेनके घोड़ोंको मार डाला
sañjaya uvāca | draupadeyāṃs tataḥ pañcabhiḥ samatāḍayat | bhīmasenasya ca krodhān nijaghāna turaṅgamān |
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಆಮೇಲೆ ಅವನು ದ್ರೌಪದಿಯ ಪುತ್ರರನ್ನು ಐದು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದನು; ಭೀಮಸೇನನ ಮೇಲೆ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಭೀಮನ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) distorts judgment in war: instead of limiting harm to necessary combat, rage expands violence to additional targets (here, even the opponent’s horses), intensifying adharma-like excess and collateral suffering.
In the ongoing Kurukṣetra fighting as reported by Sañjaya, a warrior strikes the five Draupadeyas with five arrows, then—angered at Bhīma—kills Bhīma’s horses, disabling his chariot’s mobility and escalating the confrontation.