Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

अभ्यधावन्त संक्रुद्धा राक्षसा: शस्त्रपाणय: । घिरी हुई मेघोंकी घटाके समान हाथियोंकी सेनाको देखकर क्रोधमें भरे हुए राक्षस हाथमें अस्त्र-शस्त्र लिये उसकी ओर दौड़े

abhya-dhāvanta saṅkruddhā rākṣasāḥ śastra-pāṇayaḥ |

ಕೋಪದಿಂದ ಉರಿದ ರಾಕ್ಷಸರು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಶಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮೋಡಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಪರ್ವತಸಮೂಹದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದ ಆನೆಗಳ ಸೇನೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಅದರತ್ತ ಧಾವಿಸಿದರು.

अभ्यधावन्तran towards
अभ्यधावन्त:
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
संक्रुद्धाःenraged
संक्रुद्धाः:
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध् (ppp: संक्रुद्ध)
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःRakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्रपाणयःweapon-in-hand (armed)
शस्त्रपाणयः:
TypeNoun
Rootशस्त्रपाणि
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rākṣasas
W
weapons (śastra)
E
elephant army/host (gaja-senā implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) propels beings into reckless aggression; in the Mahābhārata’s ethical frame, such rage-driven action clouds discernment and accelerates destruction, contrasting with the ideal of self-restraint even amid conflict.

Sañjaya reports that armed Rākṣasa warriors, provoked and furious, charge toward an opposing force described (in the received context) as an elephant-host, likened to cloud-covered mountains—emphasizing the scale and intensity of the battlefield encounter.