धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — इरावान्-आवन्त्ययोः युद्धम्, घटोत्कच-भगदत्त-संघर्षः, मद्रेश्वर-विक्षेपः
Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Irāvān vs the Avanti princes; Ghaṭotkaca vs Bhagadatta; Śalya checked by the Mādrī twins
हमारी यह सेना महासागरके समान सब ओरसे परिपूर्ण है। इसमें बिना पंखके ही पक्षियोंके समान तीव्र गतिसे चलनेवाले रथ और हाथी इस प्रकार आकर मिलते हैं, जैसे समुद्रमें सब ओरसे नदियाँ आकर गिरती हैं ।। नानायोधजल भीम॑ वाहनोर्मितरज्धिणम् । क्षेपण्यसिगदाशक्तिशरप्राससमाकुलम्,नाना प्रकारके योद्धा ही इस सैन्यसागरके जल हैं, वाहन ही उसमें उठती हुई छोटी- बड़ी तरंगें हैं। इसमें क्षेपणी, खड्ग, गदा, शक्ति, बाण और प्रास आदि अस्त्र-शस्त्र जल- जन्तुओंके समान भरे पड़े हैं
nānāyodhajalaṁ bhīmaṁ vāhanormitarajdhiṇam | kṣepaṇy-asigadāśaktiśara-prāsa-samākulam ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು: ನಮ್ಮ ಈ ಸೇನೆ ಮಹಾಸಾಗರದಂತೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದೆ. ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಪಕ್ಷಿಗಳಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವ ರಥಗಳೂ ಗಜಗಳೂ—ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ನದಿಗಳು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಸೇರುವಂತೆ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುತ್ತಿವೆ. ನಾನಾ ವಿಧದ ಯೋಧರೇ ಈ ಸೇನ್ಯ-ಸಾಗರದ ಜಲ; ವಾಹನಗಳೇ ಅದರ ಏಳುವ ಸಣ್ಣ-ದೊಡ್ಡ ಅಲೆಗಳು; ಮತ್ತು ಕ್ಷೇಪಣಾಸ್ತ್ರ, ಖಡ್ಗ, ಗದೆ, ಶಕ್ತಿ, ಬಾಣ, ಪ್ರಾಸ ಮೊದಲಾದ ಆಯುಧಗಳು ಅದರಲ್ಲಿ ಜಲಚರಗಳಂತೆ ತುಂಬಿವೆ.
संजय उवाच