तेनास्मि कृतसंवाद: प्रसन्नेन सुरर्षभा: । जगतोनुग्रहार्थाय याचितो मे जगत्पति:
tenāsmi kṛtasaṃvādaḥ prasannena surarṣabhāḥ | jagato'nugrahārthāya yācito me jagatpatiḥ ||
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಹೇ ದೇವಶ್ರೇಷ್ಠರೇ, ಪ್ರಸನ್ನನಾದ ಪ್ರಭುವಿನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಈ ಸಂವಾದ ನಡೆಯಿತು. ಜಗತ್ತಿನ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಕಲ್ಯಾಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಸ್ವತಃ ಜಗತ್ಪತಿಯಾದವನು ನನಗೆ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
भीष्म उवाच
Sacred instruction is presented not for personal display but for lokānugraha—benefiting the world. The speaker frames the discourse as undertaken at the request of the Jagatpati, emphasizing humility, divine sanction, and the ethical purpose of teaching.
Bhīṣma addresses exalted listeners (‘best of the gods’) and explains that he has completed a dialogue with a gracious divine Lord. He states that the Lord of the universe requested him to speak for the world’s welfare, thereby legitimizing and contextualizing the discourse.