ततः कृत्वा विधिं सर्व शिबिरस्य यथाविधि । प्रदध्यौ शोकसंतप्तो भ्रातृव्यसनकर्शित:,वह शिबिरकी यथायोग्य सारी आवश्यक व्यवस्था करके भाइयोंके मारे जानेसे दुःखी एवं शोकसंतप्त हो चिन्तामें डूब गया
tataḥ kṛtvā vidhiṁ sarvaṁ śibirasya yathāvidhi | pradadhyau śokasaṁtapto bhrātṛvyasanakarśitaḥ ||
ನಂತರ ಶಿಬಿರದ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ವಿಧಿವಿಧಾನವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ, ಸಹೋದರರ ಮೇಲೆ ಬಂದ ವಿಪತ್ತಿನಿಂದ ಕುಗ್ಗಿ, ಶೋಕದಿಂದ ದಹಿಸಿ, ಅವನು ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು.
संजय उवाच
Even amid war and personal loss, one is shown first fulfilling one’s immediate duty (properly arranging the camp), yet the verse also acknowledges the ethical and human cost of conflict—grief and inner turmoil that follow violence, especially when it strikes one’s own kin.
Sañjaya reports that after completing all necessary, rule-bound arrangements for the army camp, the concerned figure becomes overwhelmed—brooding in sorrow and anxiety due to the disaster of his brothers being slain.