Shloka 89

संकम्पयन्‌ गां चरणैर्महात्मा वेगेन कृष्ण: प्रससार भीष्मम्‌ । मदान्धमाजौ समुदीर्णदर्प सिंहो जिघांसन्निव वारणेन्द्रम्‌ू,उस चक्रकी नाभि बड़ी सुन्दर थी। उसका प्रकाश सूर्यके समान और प्रभाव वज्रके तुल्य था। उसके किनारे छूरेके समान तीक्ष्ण थे। वसुदेवनन्दन महात्मा भगवान्‌ श्रीकृष्ण घोड़ोंकी लगाम छोड़कर हाथमें उस चक्रको घुमाते हुए रथसे कूद पड़े और जिस प्रकार सिंह बढ़े हुए घमंडवाले मदान्ध एवं उन्मत्त गजराजको मार डालनेकी इच्छासे उसकी ओर झपटे, उसी प्रकार वे भी अपने पैरोंकी धमकसे पृथ्वीको कँपाते हुए युद्धस्थलमें भीष्मकी ओर बड़े वेगसे दौड़े

saṅkampayan gāṁ caraṇair mahātmā vegeṇa kṛṣṇaḥ prasasāra bhīṣmam | madāndham ājau samudīrṇadarpaḥ siṁho jighāṁsann iva vāraṇendram ||

Sañjaya said: The great-souled Kṛṣṇa, making the earth tremble beneath his feet, rushed at Bhīṣma with tremendous speed. Like a lion intent on killing a rut-maddened lordly elephant, swollen with pride in the thick of battle, he surged forward—an image that frames Kṛṣṇa’s fierce intervention as a moral crisis in war: when vows and restraint collapse before unchecked slaughter, even the upholder of dharma may assume terrifying force to protect the righteous and halt adharma.

संकम्पयन्shaking (causing to tremble)
संकम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसंकम्पयत् (संकम्पय् < कम्प्)
Formsingular, masculine, nominative, parasmaipada, शतृ (present active participle)
गाम्the earth
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, singular
चरणैःwith (his) feet
चरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootचरण
Formmasculine, instrumental, plural
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
प्रससारrushed forth
प्रससार:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√सृ
Formलिट्, perfect, third, singular, parasmaipada
भीष्मम्towards Bhishma (as target)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, accusative, singular
मदान्धम्blind with rut/pride
मदान्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमदान्ध
Formmasculine, accusative, singular
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (आजा/अजः) / आजि
Formmasculine, locative, singular
समुदीर्णदर्पम्whose arrogance was risen/high
समुदीर्णदर्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुदीर्णदर्प
Formmasculine, accusative, singular, क्त (past passive participle) in first member: समुदीर्ण (सम्+उद्+√ईर्/ईर्ण), qualifying दर्प
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
Formmasculine, nominative, singular
जिघांसन्wishing to kill
जिघांसन्:
Karta
TypeVerb
Rootजिघांसत् (desiderative of √हन्)
Formsingular, masculine, nominative, parasmaipada, शतृ (present active participle of desiderative stem)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वारणेन्द्रम्the lord of elephants (elephant-king)
वारणेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवारणेन्द्र
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
B
Bhīṣma
L
lion (siṁha)
E
elephant-king (vāraṇendra)
E
earth (gā)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic tension: when violence becomes excessive and pride-driven, moral restraint may give way to forceful intervention to prevent greater adharma. Kṛṣṇa’s terrifying momentum symbolizes protective righteousness that can appear wrathful when safeguarding justice and the vulnerable.

Sañjaya describes Kṛṣṇa charging at Bhīṣma with earth-shaking speed, likening him to a lion leaping to kill a frenzied elephant-king. The scene underscores the intensity of the battle and Kṛṣṇa’s decisive move toward Bhīṣma.