Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भीष्मपर्व — अध्याय ६२: वासुदेवमहात्म्यप्रशंसा (देव–ब्रह्मसंवादः)

यदि नाहं परित्याज्यो युवा भ्यामिह संयुगे । विक्रमेणानुरूपेण युध्येतां पुरुषर्षभी,“यदि युद्धमें आप दोनोंको मेरा परित्याग करना उचित नहीं जान पड़ता हो तो द्रोणाचा्य और आप दोनों श्रेष्ठ पुरुष अपने योग्य पराक्रम प्रकट करते हुए युद्ध कीजिये'

sañjaya uvāca |

yadi nāhaṃ parityājyo yuvābhyām iha saṃyuge |

vikrameṇānurūpeṇa yudhyetāṃ puruṣarṣabhī ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಈ ಸಮರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಯುಕ್ತವಲ್ಲವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯನೂ ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ—ಪುರುಷರ್ಷಭರು—ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಗೆ ತಕ್ಕ ವೀರ್ಯದಿಂದ ಯುದ್ಧಮಾಡಿರಿ।

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
परित्याज्यःto be abandoned / fit to be left
परित्याज्यः:
TypeAdjective
Rootपरित्याज्य
Formmasculine, nominative, singular
युवाभ्याम्by you two
युवाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootयुव
Formmasculine, instrumental, dual
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
संयुगेin the battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
Formneuter, locative, singular
विक्रमेणwith valor
विक्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootविक्रम
Formmasculine, instrumental, singular
अनुरूपेणappropriately / befittingly
अनुरूपेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुरूप
Formmasculine, instrumental, singular
युध्येताम्let (the two) fight
युध्येताम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formimperative (lot), 3rd, dual, ātmanepada
पुरुषर्षभीO bulls among men (O best of men), you two
पुरुषर्षभी:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, vocative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya

Educational Q&A

The verse frames an ethical appeal to loyalty and duty in war: if abandoning an ally is not considered proper, then one should act in accordance with one’s role and capacity—showing fitting valor rather than wavering.

Sañjaya reports a battlefield exhortation: the speaker urges two warriors not to forsake him and calls upon them—along with Droṇācārya—to fight with prowess appropriate to their stature as foremost men.