बलिनीौ युद्धदुर्धर्षावन्योन्यसदृशावु भौ । भरतश्रेष्ठ! वे दोनों वीर बलवान, युद्धमें दुर्जय तथा एक-दूसरेके अनुरूप थे। अतः ढूँढनेपर भी कोई उनमेंसे किसीका अन्तर न देख सका || ५८ है ।। चिह्नमात्रेण भीष्म तु प्रजज्ञुस्तत्र कौरवा:
balinau yuddha-durdharṣāv anyonya-sadṛśāv ubhau | bharata-śreṣṭha! te dvau vīrau balavān, yuddhe durjayau tathā eka-anyasya anurūpau tau | ataḥ dhūṇḍhane'pi kaścid ubhayor madhye bhedaṁ na dadarśa || (58) || cihna-mātreṇa bhīṣmaṁ tu prajagñus tatra kauravāḥ ||
ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಬಲಿಷ್ಠರು, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ದುರ್ಧರ್ಷರು, ಪರಸ್ಪರ ಸಮಾನರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಹುಡುಕಿದರೂ ಯಾರಿಗೂ ಅವರಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಕೌರವರು ಭೀಷ್ಮನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಂದು ಚಿಹ್ನಾಮಾತ್ರದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದರು.
संजय उवाच
The passage highlights how outward similarity and equal prowess can obscure discernment; in the fog of war, identity and judgment may depend on small, conventional markers rather than clear moral or personal recognition.
Sañjaya describes two warriors who are so evenly matched in strength and battle-skill that observers cannot tell them apart; the Kauravas identify Bhīṣma only through a distinguishing sign.