Shloka 45

उभौ परमसंहृष्टावु भौ युद्धाभिनन्दिनौ

ubhau paramasaṁhṛṣṭāv ubhau yuddhābhinandinau

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಅವರು ಇಬ್ಬರೂ ಪರಮ ಹರ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದರು; ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧಾಭಿನಂದಿಗಳು, ಬರಲಿರುವ ಸಮರವನ್ನು ಆಸೆಯಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು।

उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
परमसंहृष्टौhighly delighted / exceedingly exhilarated
परमसंहृष्टौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमसंहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धाभिनन्दिनौrejoicing in battle / approving of battle
युद्धाभिनन्दिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धाभिनन्दिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya martial ethos: in a dharma-framed conflict, warriors may feel exhilaration and even approval toward battle. Ethically, it points to the tension between righteous duty and the intoxicating excitement of violence—an attitude that later reflection in the epic often scrutinizes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the two opposing champions (implied by context) are both highly exhilarated and welcoming the fight, signaling readiness and eagerness as the battle situation intensifies.