Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

न त्वेतान्‌ पृथिवीपालान दातुं भीष्माय मृत्यवे । 4वार्ष्णेय! अब मैं वनको चला जाऊँगा। वहीं जीवन बिताना मेरे लिये कल्याणकारी होगा। इन भूपालोंको व्यर्थ ही भीष्मरूपी मृत्युको सौंप देनेमें कोई भलाई नहीं है

na tv etān pṛthivīpālān dātuṁ bhīṣmāya mṛtyave | vārṣṇeya! ahaṁ vanaṁ gamiṣyāmi | tatraiva jīvanaṁ me kalyāṇakaraṁ bhaviṣyati | ime bhūpālā vyarthaṁ bhīṣma-rūpiṇe mṛtyave samarpayituṁ na śreyasī ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು— “ಆದರೆ ಈ ಭೂಪಾಲರನ್ನು ಭೀಷ್ಮನಿಗೆ—ಮೃತ್ಯುವಿನಂತೆ—ಒಪ್ಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಓ ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ! ನಾನು ಈಗ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು; ಅಲ್ಲಿ ಜೀವನ ಕಳೆಯುವುದೇ ನನಗೆ ಶ್ರೇಯಸ್ಕರ. ಈ ರಾಜರನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಭೀಷ್ಮರೂಪ ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಹಿತವಿಲ್ಲ.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पृथिवीपालान्kings (protectors of the earth)
पृथिवीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
दातुम्to give/hand over
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा
FormTumun (infinitive)
भीष्मायto Bhishma
भीष्माय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Dative, Singular
मृत्यवेto death
मृत्यवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Dative, Singular
वार्ष्णेयO descendant of Vrishni (Krishna)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
P
pṛthivīpālāḥ/bhūpālāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse frames an ethical refusal to participate in futile slaughter: when an action only delivers others into certain death without dharmic gain, withdrawal and a life of restraint (symbolized by going to the forest) is presented as the wiser course.

Sañjaya voices a resolve not to consign allied kings to destruction by Bhīṣma—depicted as Death incarnate on the battlefield—and declares an intention to retire to the forest, judging that course more beneficial than continuing a hopeless, wasteful commitment to war.