Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

तथैव वेदविच्छूरो ज्वलनार्कसमद्युति: । इन्द्रास्त्रविदमेयात्मा प्रपतन्‌ समितिंजय:,अर्जुन वेदज्ञ, शौर्यसम्पन्न, अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी, इन्द्रास्त्रका ज्ञाता, अमेय आत्मबलसे सम्पन्न, वेगपूर्वक आक्रमण करनेवाला और बड़े-बड़े संग्रामोंमें विजय पानेवाला है। वह ऐसे-ऐसे अस्त्रोंका प्रयोग करता है, जिनका हलका-सा स्पर्श भी वज्रके समान कठोर है। महारथी अर्जुन अपने हाथमें सदा तलवार खींचे ही रहता है और उसका प्रहार करके विकट गर्जना करता है

tathaiva vedavic chūro jvalanārkasamadyutiḥ | indrāstravid ameyātmā prapatan samitiṃjayaḥ ||

ಅವನು ವೇದವಿದ್, ಶೌರ್ಯಸಂಪನ್ನ, ಅಗ್ನಿ-ಸೂರ್ಯಸಮಾನ ದ್ಯುತಿಯುಳ್ಳವನು; ಇಂದ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಜ್ಞಾನಿ; ಅಮೇಯ ಆತ್ಮಬಲಸಂಪನ್ನ; ವೇಗದಿಂದ ಧಾವಿಸಿ ದಾಳಿ ಮಾಡುವವನು, ಸಮರದಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವವನು.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वेद-वित्-शूरःa hero who knows the Vedas
वेद-वित्-शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदवित्शूर
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलन-अर्क-सम-द्युतिःwhose splendor equals fire and the sun
ज्वलन-अर्क-सम-द्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलनार्कसमद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्र-अस्त्र-विद्knower of Indra’s weapon (Indrāstra)
इन्द्र-अस्त्र-विद्:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रास्त्रविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमेय-आत्माof immeasurable self/power
अमेय-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रपतन्rushing/falling upon, charging
प्रपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√पत्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
समिति-जयःvictorious in battle
समिति-जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमितिजय
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
I
Indra
I
Indrāstra (Indra’s celestial weaponry)
V
Veda
S
Sun (Arka)
F
Fire (Jvalana)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of disciplined power: learning (Vedic knowledge) joined with courage and restraint-worthy capability (mastery of divine weapons). It underscores how true martial excellence is not mere aggression but trained, principled strength that can decisively shape the moral and strategic stakes of war.

Dhṛtarāṣṭra, hearing the battle account, is being informed (and emotionally affected) by descriptions of Arjuna’s extraordinary prowess—his radiance, speed in assault, and mastery of Indra’s weapons—signaling the grave threat Arjuna poses to the Kaurava forces in the Kurukṣetra war.