Shloka 71

इष्टा वाच: प्रविष्टस्य दक्षिणा: प्रविविक्षत: । पश्चात्‌ संधारयन्त्यर्थमग्रे च प्रतिषेधिका:,जिस पक्षके योद्धा शत्रुकी सेनामें प्रवेश करनेकी इच्छा करते समय अथवा उसमें प्रवेश कर लेनेपर अभीष्ट वचन (मैं तुझे अभी मार भगाता हूँ इत्यादि शौर्यसूचक बातें) बोलते हैं और अपने रणकौशलका परिचय देते हैं, वे पीछे प्राप्त होनेवाली अपनी विजयको पहलेसे ही निश्चित कर लेते हैं। इसके विपरीत जिन्हें शत्रुसेनामें प्रवेश करते समय सामनेसे निषेधसूचक वचन सुननेको मिलते हैं, उनकी पराजय होती है

iṣṭā vācaḥ praviṣṭasya dakṣiṇāḥ pravivikṣataḥ | paścāt saṃdhārayanty artham agre ca pratiṣedhikāḥ ||

ವ್ಯಾಸನು ಹೇಳಿದನು—ಯೋಧರು ಶತ್ರುಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಹೊರಟಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಮೇಲೆಯೇ ಆಗಲಿ, ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಸಾರುವ, ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವ ಧೈರ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ ತಮ್ಮ ರಣಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರೆ, ಮುಂದೇ ದೊರಕುವ ವಿಜಯವನ್ನು ಅವರು ಮುಂಚೆಯೇ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಶತ್ರುಪಂಕ್ತಿಗಳೊಳಗೆ ನುಗ್ಗುವಾಗ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲೇ ತಡೆಯುವ, ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಳಿಸುವ ಮಾತುಗಳು ಎದುರಾದರೆ, ಅದು ಅವರ ಸೋಲಿನ ಸೂಚಕವಾಗುತ್ತದೆ।

इष्टाःdesired, favorable
इष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट (√इष्/√यज्-निष्पन्न; 'desired/pleasing')
Formfeminine, nominative, plural
वाचःwords, utterances
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक: वाच्/वाणी)
Formfeminine, nominative, plural
प्रविष्टस्यof one who has entered
प्रविष्टस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रविष्ट (कृदन्त; प्र + √विश्)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दक्षिणाःright/auspicious; favorable
दक्षिणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक: दक्षिण)
Formfeminine, nominative, plural
प्रविविक्षतःof one wishing to enter
प्रविविक्षतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रविविक्षत् (कृदन्त; desiderative of प्र + √विश्)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पश्चात्afterwards, later
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
संधारयन्तिthey hold/secure, they ensure
संधारयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + √धृ
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
अर्थम्result, purpose, outcome
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक: अर्थ)
Formmasculine, accusative, singular
अग्रेin front, beforehand
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रे
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिषेधिकाःprohibitive/repelling (words)
प्रतिषेधिकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिषेधिक (प्रातिपदिक: प्रतिषेधिक)
Formfeminine, nominative, plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
E
enemy army (śatru-senā, implied)
W
warriors (yoddhāḥ, implied)

Educational Q&A

Speech and signs at the outset of action matter: confident, auspicious words and demonstrated competence strengthen resolve and foreshadow success, while prohibitive, discouraging words encountered at the front are treated as inauspicious indicators of failure.

Vyāsa offers a general observation about battlefield psychology and omens: as fighters press into the enemy formation, the kind of words heard and spoken—encouraging or restraining—functions as a sign predicting victory or defeat.