Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

लुप्तधर्मा परेणासि धर्म दर्शय वै सुतान्‌ । कि ते राज्येन दुर्धर्ष येन प्राप्तोडसि किल्बिषम्‌,“तुम्हारा धर्म अत्यन्त लुप्त हो गया है। अपने पुत्रोंको धर्मका मार्ग दिखाओ। दुर्धर्ष वीर! तुम्हें राज्य लेकर क्या करना है, जिसके लिये अपने ऊपर पापका बोझ लाद रहे हो?

luptadharmā pareṇāsi dharma darśaya vai sutān | ki te rājyena durdharṣa yena prāpto'si kilbiṣam ||

ಪರರ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ನಿನ್ನ ಧರ್ಮವು ಲೋಪವಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನ ಪುತ್ರರಿಗೆ ಧರ್ಮಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಹೇ ದುರ್ದರ್ಶ ವೀರನೇ! ಪಾಪಭಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತು ಪಡೆಯುವ ರಾಜ್ಯದಿಂದ ನಿನಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

लुप्तधर्माone whose dharma is lost
लुप्तधर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootलुप्तधर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परेणby another / through another (cause)
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
दर्शयshow, point out
दर्शय:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
राज्येनwith/through the kingdom; by kingship
राज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
दुर्धर्षO hard-to-overcome one
दुर्धर्ष:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
येनby which; for which reason
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राप्तःhaving obtained; having incurred
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
किल्बिषम्sin, guilt
किल्बिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sons (sutāḥ)

Educational Q&A

Kingship is not worth pursuing at the cost of dharma: one should restrain ambition, avoid incurring sin, and actively guide one’s children toward righteous conduct.

Vaiśampāyana reports a rebuke addressed to a powerful ruler/warrior: he is told that his righteousness has been eclipsed under another’s influence and is urged to instruct his sons in dharma rather than cling to a kingdom that brings moral guilt.