Shloka 11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिता: । भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्त: सर्व एव हि,“इसलिये सब मोर्चोपर अपनी-अपनी जगह स्थित रहते हुए आपलोग सभी नि:संदेह भीष्मपितामहकी ही सब ओरसे रक्षा करें”

ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgam avasthitāḥ | bhīṣmam evābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ, ಎಲ್ಲ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿನಂತೆ ಸ್ಥಾನಗೊಂಡು, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಭೀಷ್ಮಪಿತಾಮಹರನ್ನೇ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.

अयनेषुin the positions/approaches (fronts)
अयनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअयन
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
यथाaccording to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भागम्one's share/assigned portion
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवस्थिताःstanding/posted (having taken position)
अवस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिरक्षन्तुlet (them/you all) protect
अभिरक्षन्तु:
TypeVerb
Rootअभि-रक्ष्
FormImperative (Lot), 3rd, Plural, Parasmaipada
भवन्तःyou (honorific), you all
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined duty in a collective enterprise: each warrior must hold their assigned position and prioritize the protection of the leader, since coordinated order and loyalty to command are essential for the army’s stability.

In the battlefield briefing, Sañjaya reports the instruction that all fighters should remain deployed across all fronts according to their roles and ensure Bhīṣma is guarded from every side, making his safety the central tactical priority.