अयं स मामभिप्राप्तो वर्षपूगाभिचिन्तित: । पाण्डवानां ससैन्यानां कुरूणां च समागम:,“मैं वर्षोसे जिसके लिये चिन्तित था, वह यह सेनासहित कौरव-पाण्डवोंका महान् संग्राम मेरे सामने उपस्थित हो गया है
ayaṃ sa mām abhiprāpto varṣa-pūgābhicintitaḥ | pāṇḍavānāṃ sa-sainyānāṃ kurūṇāṃ ca samāgamaḥ ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ನಾನು ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅದೇ ಘಟನೆ ಇಂದು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಬಂದಿದೆ—ಸೈನ್ಯಗಳೊಡನೆ ಪಾಂಡವರು ಮತ್ತು ಕೌರವರ ಮಹಾ ಸಮಾಗಮ, ಮಹಾ ಸಂಘರ್ಷ।
संजय उवाच
The verse highlights the inevitability of consequences when long-standing hostility and unresolved dharma-disputes mature into open conflict; it frames the war as a long-foreseen culmination rather than a sudden accident.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that the long-anticipated confrontation has now arrived: the Pandavas with their forces and the Kurus have come together for the great battle.