Shloka 75

तारापतिमिवापूर्णमन्तकाले यदृच्छया । 'शत्रुसूदन! मैं सब शत्रुओंका अन्त कर डालूँगा। देखिये, आज ही मैं पूर्ण चन्द्रमाके समान दुर्जय वीर महारथी भीष्मको उनके अन्तिम समयमें इच्छानुसार मार गिराता हूँ ।। ७४ है || माधवस्तु वच: श्रुत्वा फाल्गुनस्य महात्मन:

tārāpatim ivāpūrṇam antakāle yadṛcchayā |

‘ಶತ್ರುಸೂದನ! ನಾನು ಎಲ್ಲ ಶತ್ರುಗಳ ಅಂತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನೋಡು—ಇಂದೇ ನಾನು ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರನಂತೆ ದುರ್ಜಯನಾದ ವೀರ ಮಹಾರಥಿ ಭೀಷ್ಮನನ್ನು ಅವನ ಅಂತಿಮ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, যেন ಯದೃಚ್ಛಯಾ, ನೆಲಕ್ಕುರುಳಿಸುತ್ತೇನೆ.’

[{'term''tārā-pati', 'definition': '‘lord of the stars’
[{'term':
the Moon'}, {'term''iva', 'definition': 'like, as if'}, {'term': 'apūrṇa', 'definition': 'not full (esp. of the moon)
the Moon'}, {'term':
incomplete'}, {'term''antakāla', 'definition': 'the final time
incomplete'}, {'term':
destined end'}, {'term''yadṛcchayā', 'definition': 'by chance
destined end'}, {'term':

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Moon (tārāpati)

Educational Q&A

The verse’s simile highlights the unsettling power of time (antakāla) and contingency (yadṛcchayā): even the seemingly ‘unassailable’ can be brought down when destiny ripens, reminding the reader that prowess and plans operate within larger forces of fate and mortality.

Sañjaya continues reporting the battlefield dialogue: this line serves as a poetic lead-in to Arjuna’s declaration that he will bring down Bhīṣma, portraying the act as extraordinary—like striking the moon before it is full—thus intensifying the dramatic stakes before Kṛṣṇa’s response.