Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

तां वध्यमानां च तथा पाण्डवानां महाचमूम्‌ । प्रत्युद्ययौ रणे रक्षो देवसेनां यथा बल:

tāṁ vadhyamānāṁ ca tathā pāṇḍavānāṁ mahācamūm | pratyudyayau raṇe rakṣo devasenāṁ yathā balaḥ ||

ಈ ರೀತಿ ಹಿಂಸಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ ಪಾಂಡವರ ಮಹಾಸೇನೆಯ ಮೇಲೆ ಆ ರಾಕ್ಷಸನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನುಗ್ಗಿದನು—ಒಮ್ಮೆ ‘ಬಲ’ ಎಂಬ ದೈತ್ಯನು ದೇವಸೇನೆಯ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಂತೆ.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वध्यमानाम्being slain/being struck
वध्यमानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (वध् + य + मान)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महाचमूम्the great army
महाचमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रत्युद्ययौcharged forth/advanced against
प्रत्युद्ययौ:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (या धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
रक्षःthe demon (rakshasa)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
देवसेनाम्the army of the gods
देवसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बलःBala (name of an asura)
बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
M
mahācamū (Pāṇḍava army)
R
Rākṣasa (unnamed in this verse)
D
Devasenā (army of the gods)
B
Bala (Daitya)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force in war can resemble mythic, cosmic conflicts; ethically, it points to the trial of steadfastness—maintaining one’s duty and composure when confronted by terrifying aggression.

Sañjaya describes a Rākṣasa warrior launching a fierce charge against the already hard-pressed Pāṇḍava army, likening his assault to the Daitya Bala’s legendary attack on the gods’ army.