Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

पाञज्चजन्यस्थ निर्घोषं देवदत्तस्य चोभयो: । श्रुत्वा तु निनदं योधा: शकृन्मूत्रं प्रसुखुवुः,पांचजन्य और देवदत्त दोनों शंखोंकी ध्वनि सुनकर शत्रुपक्षके बहुत-से सैनिक भयके मारे मल-मूत्र करने लगे

pāñcajanyasya nirghoṣaṃ devadattasya cobhayoḥ | śrutvā tu ninadaṃ yodhāḥ śakṛn-mūtraṃ prasukhuvuḥ ||

ಪಾಂಚಜನ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವದತ್ತ—ಈ ಎರಡೂ ಶಂಖಗಳ ಘನನಾದವನ್ನು ಕೇಳಿ ಶತ್ರುಪಕ್ಷದ ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಭಯದಿಂದ ಮಲಮೂತ್ರ ವಿಸರ್ಜಿಸಿದರು।

पाञ्चजन्यस्यof (the conch) Pāñcajanya
पाञ्चजन्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Genitive, Singular
निर्घोषम्roar/sound
निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
देवदत्तस्यof (the conch) Devadatta
देवदत्तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तुindeed/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निनदम्sound/clamor
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
योधाःwarriors/soldiers
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसुस्रुवुःthey discharged/let flow
प्रसुस्रुवुः:
TypeVerb
Rootस्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāñcajanya (conch)
D
Devadatta (conch)
O
opposing warriors

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological dimension of conflict: courage and inner composure are decisive, while fear can collapse dignity and effectiveness even before combat begins.

At the opening of the Kurukṣetra war, the conches Pāñcajanya and Devadatta are sounded; their powerful resonance unnerves many enemy soldiers, who panic and lose bodily control.