Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
वीरं हि क्षत्रियं हत्वा गोशतेन प्रमुच्यते । पितरं तु निहत्यैवं दुर्लभा निष्कृतिर्मम,“किसी एक वीर क्षत्रियका वध करके विजेता वीर सौ गोदान करनेसे उस पापसे छुटकारा पाता है; परंतु पिताकी हत्या करके इस प्रकार उस पापसे छुटकारा मिल जाय, यह मेरे लिये सर्वथा दुर्लभ है
vīraṃ hi kṣatriyaṃ hatvā gośatena pramucyate | pitaraṃ tu nihatyaivaṃ durlabhā niṣkṛtir mama ||
ಒಬ್ಬ ವೀರ ಕ್ಷತ್ರಿಯನನ್ನು ಕೊಂದ ಪಾಪವು ನೂರು ಗೋ ದಾನಗಳಿಂದ ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂದ ಬಳಿಕ ಅಂಥದೇ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ನನಗೆ ದೊರಕುವುದು ಅತ್ಯಂತ ದುರ್ಲಭ.
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts degrees of moral transgression: even grave violence like killing a heroic warrior is presented as having a recognized expiation (a hundred cow-gifts), whereas killing one’s father is portrayed as a uniquely weighty sin whose atonement is extremely difficult.
Vaiśaṃpāyana reports a reflection on guilt and expiation: the speaker measures conventional ritual atonements for battlefield killing against the far more severe, socially and ethically catastrophic act of patricide, emphasizing the near-impossibility of cleansing that stain.