Shloka 13

वार्ष्णेय मधुहन्‌ वीर शिरसा त्वां प्रसादये । द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धं जीवयैनं॑ ममात्मजम्‌,*वृष्णिनन्दन! वीर मधुसूदन! मैं आपके चरणोंमें मस्तक रखकर आपका कृपाप्रसाद प्राप्त करना चाहती हूँ। द्रोणपुत्र अश्वत्थामाके अस्त्रसे दग्ध हुए मेरे इस पुत्रको जीवित कर दीजिये

vaiśampāyana uvāca |

vārṣṇeya madhuhan vīra śirasā tvāṁ prasādaye |

droṇaputrāstra-nirdagdhaṁ jīvayainaṁ mamātmajam ||

“ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ, ಮಧುಹನ್, ವೀರನೇ! ಶಿರಸಾ ನಮನ ಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ. ದ್ರೋಣಪುತ್ರನ ಅಸ್ತ್ರದಿಂದ ದಗ್ಧವಾದ ನನ್ನ ಈ ಮಗನನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸು.”

वार्ष्णेयO descendant of Vृष्णि
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
मधुहन्O slayer of Madhu
मधुहन्:
TypeNoun
Rootमधुहन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रसादयेI propitiate / I seek to please
प्रसादये:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धम्burnt by the weapon of Droṇa’s son
द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धम्:
TypeAdjective
Rootद्रोणपुत्र-अस्त्र-निर्दग्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
जीवयrevive (you revive)
जीवय:
TypeVerb
Rootजीवय् (caus. of √जीव्)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एनम्this (one), him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
आत्मजम्son
आत्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya, Madhuhan)
A
Aśvatthāman (Droṇaputra)
A
Astra (weapon/missile)
T
the child/son (Parīkṣit, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical turn from vengeance to protection: in the aftermath of war, the highest dharma is compassion and preservation of life and lineage. It also shows humility and surrender—seeking remedy through righteous, divine agency rather than further violence.

A grieving mother (contextually Uttarā) appeals to Kṛṣṇa, addressing him by clan and heroic epithets, and begs him to revive her son who has been burned by Aśvatthāman’s weapon. The plea frames Kṛṣṇa as the refuge capable of countering the catastrophic effects of astras.